December 22, 2013

Not a Christmas Dress



I was invited to a wedding about two months ago and needed a dress for the occasion. So I made up this dress with dupioni silk from my stash and with Burda Firstrow pattern 713. It was also in the 11/2007 magazine. I altered the front neckline to have almost a boatneck instead of a deep V.

Ende Oktober war ich zu einer Hochzeit eingeladen und brauchte ein Kleid dafür. Ich habe also dieses Kleid genäht, mit Dupion-Seide aus meinem Vorrat und dem Burda Firstrow Schnitt 713, auch in der Burda 11/2007 zu finden. Den vorderen V-Ausschnitt habe ich allerdings zu einem weiten hohen Ausschnitt umgeändert. 

I played the music together with a friend during the ceremony, so it was of utmost importance that I could move my arms freely up and forward. This is always an issue for me, both with store bought and self made garments. I often feel restricted by the garments in the upper back and shoulder area, hindered to move my arms freely. And this is really bad when you have to concentrate on the music you are playing and need full freedom of movement! I have tried several types of alterations so far (broad back, bigger upper arms, forward shoulders), but together, they made pattern alterations quite complicated and even could not solve that problem completely.

Da ich auch während der Trauung mit einer Freundin zusammen die Musik machen sollte, war es äusserst wichtig, dass ich meine Arme in dem Kleid frei bewegen konnte. Das ist bisher immer ein Problem gewesen, bei gekaufter, aber auch bei selbstgenähter Kleidung. Im oberen Rückenbereich und um die Schultern sind mir die Sachen häufig etwas zu eng und halten meine Arme zurück, wenn ich sie nach vorne oder oben heben will. Das geht natürlich nicht, wenn man sich aufs Musizieren konzentrieren muss und dabei volle Bewegungsfreiheit braucht! Ich hatte schon nach den Anleitungen aus Büchern verschiedene Abänderungen ausprobiert (breiter Rücken, starke Oberarme, nach vorne fallende Schultern), aber die haben die Schnittänderungen sehr kompliziert gemacht und das Problem auch nicht zu meiner Zufriedenheit lösen können. 

This time, I decided to try it another way: to slash and spread the back bodice pattern just at the points where it feels tight. Here you can see where I cut my pattern. The blue part is where the pattern pieces came to overlap.

Dieses Mal wollte ich einen anderen Weg versuchen: ich habe das Schnittmuster vom Rückenteil genau dort aufgeschnitten und gestreckt, wo es sich immer zu eng anfühlt. Hier habe ich die Linien eingezeichnet, wo ich geschnitten habe. Auf der blauen Fläche überlappen sich die Teile. 




Of course I made a muslin! See how nicely I can move my arms forward? There are wrinkles under my arm and the fabric is taught at the back, but nothing holds my arms from moving. There are still some wrinkles at the sides when the arms are relaxed which I don't know where they come from, but for the moment this is okay for me. I'll try this method again in the future!

Das Probeteil war schon nicht schlecht. Jedenfalls kann ich so meine Arme gut nach vorne bewegen. Es gibt Zugfalten unter den Armen und der Stoff am Rücken ist schon stramm, aber nichts hält meine Arme zurück oder hindert sie an der Bewegung. Die Rückenansicht bei lockeren Armen ist ganz ok, bis auf die Falten an den Seiten. Wo die herkommen, habe ich noch nicht herausgefunden, kann aber im Moment damit leben. Diese Methode werde ich wohl noch öfter ausprobieren!



Then the dress came together quite quickly (luckily, as I only had one week to make it, paper pattern and muslin included). I could not find any matching in seam zipper, so I used a standard one instead. 

Das Kleid war dann relativ schnell zusammen genäht (musste es auch, ich hatte für alles nur eine Woche Zeit). Ich habe keinen farblich passenden Nahtreissverschluss gefunden, also habe ich einen "normalen" eingenäht und das hat diesmal auch ganz gut geklappt. 


The skirt part is underlined with petticoat tulle to give it some body and let it stick out. I added some trimming to the hem to make it look nicer.

Der Rockteil ist mit Petticoat-Tüll verstärkt, damit er schön absteht. Da der Saum nicht eingeschlagen wird, habe ich die Kante mit einer Spitzenkante verziert. 


A little extra that I added was the lining of the bodice, which is not required by the pattern instructions. But I love it so much more with lining!

Ausserdem habe ich das Oberteil und die Ärmel gefüttert. Das stand zwar nicht in der Anleitung, aber so finde ich es viel schöner!


I would totally want to wear this dress for christmas, but…. it is too cold around here for a dress like that! Long sleeved wool dresses are the way to go…

Ich würde das Kleid ja gerne zu Weihnachten tragen, aber… es ist hier viel zu kalt für so ein Kleid! Langärmlige Wollkleider sind da die bessere Wahl...

Merry christmas to all of you!
Fröhliche Weihnachten euch allen!



December 10, 2013

Bathrobe Dress

So, I wanted to make this dress from a vintage pattern (perfect for winter, long sleeves!):
Für den Winter (lange Ärmel!) wollte ich dieses Kleid von einem meiner Vintage-Schnittmuster nähen:


In the beginning, I thought that this would be an easy task, but in the end I had to make several changes to get a dress I like. Maybe the fabric I chose was too soft and not stiff enough for that kind of dress!
I measured the pattern carefully, graded it down a bit, but when I tried it on for the first time…

Anfangs dachte ich noch, das wäre ein schnelles Projekt, aber da habe ich mich gründlich geirrt! Vielleicht war mein Stoff zu weich und hatte zu wenig Stand für ein Kleid wie dieses. 
Ich habe den Schnitt ein wenig verkleinern müssen, habe sorgfältig alle nachgemessen, und bei der ersten Anprobe...


…it was way too big around the waist. After taking in the waist some more it was better.
…was es in der Taille viiieeel zu weit (zum Glück nur in der Taille). Das war noch einfach zu beheben. 


The next problem was that I wanted the points of the front neckline to stand up, but instead they kept falling down. After several tries with collar stays I finally got a reasonable result by backing the front neckline facing with hair canvas, left over from my spring coat.

Die Spitzen vorne am Ausschnitt sind immer zusammengefallen. Ich wollte aber gerne, dass die Spitzen gerade stehen bleiben und schön am Körper anliegen. Nach einigen Experimenten mit Kragenstäbchen habe ich schliesslich den vorderen Ausschnittbesatz mit Rosshaareinlage verstärkt. Ich hatte noch Reste von meinem Frühlingsmantel übrig. 


When I had attached the sleeves and made up a belt and the dress was almost finished, I was really disappointed. The result reminded me more of my grandmother's bathrobe than of a dress!

Als dann die Ärmel dran waren und der Gürtel und das Kleid somit einigermassen fertig war, war ich sehr enttäuscht. Das Ganze erinnerte mich mehr an den Morgenmantel von meiner Oma als an ein Kleid. 


I don't have a picture of the whole dress, but you get the idea! The fabric however, a nice and soft wool in one of my favorite colors, was too good (an too expensive) to throw the dress away. So I ripped off the sleeves and narrowed them. I also had to make them shorter, because of the sleeve vent they originally had. And I made a narrow belt that is permanently attached to the dress in the front and closes  with two buttons from my stash in the back.

Ich habe leider kein besseres Bild von dem Kleid, der Frust war etwas zu gross! Nachdem der Stoff aber zu schade war um das Ganze in die Tonne zu treten, habe ich die Ärmel wieder abgetrennt, verengt und gekürzt (kürzen musste ich, da die ursprünglichen Ärmel Schlitze hatten). Den Gürtel habe ich schmaler geschnitten, über das ganze Vorderteil befestigt und im Rücken mit zwei Knöpfen geschlossen. 


Here is the final outcome! In the end, it is quite different from what I had planned, but still a nice and comfortable dress!

So sieht es doch schon viel besser aus! Jetzt bin ich ganz zufrieden, das Kleid sieht endlich nach Kleid aus und ist sogar ziemlich bequem!


November 17, 2013

Geeky Cat Bag

I got an e-sewing kit as a present, and this is what I made from it and my first experience with e-textiles! A project without a "serious" purpose, just for fun. 

Ich habe einen Satz elektronischer Bauteile zum Einnähen und Erstellen von E-Textiles geschenkt bekommen und mein erstes Projekt damit fertig gestellt.


It's a geeky tote bag with a cat on it. The LED eyes of the cat glow up when there is no daylight around; they are connected to a light sensor (on the tail). Then there is also a temperature sensor that shows the ambient temperature range with the help of different colors on a RGB-LED (red-purple-green-blue) at the right side of the cat. Unfortunately, the temperature sensor does not work very well…

Es ist eine Tasche mit einer Katze aus Filz darauf. Die LED-Augen der Katze leuchten wenn das Umgebungslicht dunkel genug ist, sie sind an einen Lichtsensor (auf dem Schwanz) gekoppelt. Es gibt auch einen Temperatursensor, und eine RGB-LED gibt den ungefähren Temperaturbereich mit Hilfe unterschiedlicher Farben an (rot-violett-grün-blau), rechts neben der Katze. Leider funktioniert der Temperatursensor nicht besonders gut...


All the electronic components are connected to the main board, the Lilypad Arduino. I did the programming myself, and it was a difficult piece of work for me, as I never ever did any programming before!

Alle elektronischen Komponenten sind mit dem Mainboard verbunden, einem Lilypad Arduino. Den habe ich selber programmiert, was für mich ein hartes Stück Arbeit war. Ich habe eigentlich keine Ahnung vom Programmieren, das war mein erster Einstieg ins Thema!


See how the Lilypad Arduino is sewn to the bag? The holes are the connection pins to the main board, and the thread is not normal thread, but conductive thread. Also, all the other components are connected by running stitches of conductive thread at the wrong side of the fabric, so there are no cables around, and I can even hand wash the bag when the battery is taken out.

Die Öre aussen am Lilypad Arduino sind die Anschlüsse für die elektronischen Komponenten, und der Faden, mit dem der Arduino festgenäht ist, ist elektronisch leitender Faden. Alle Komponenten sind auf der Innenseite der Tasche mit dem Arduino über einfache Stiche mit leitendem Faden verbunden. Es gibt also keine "normalen" schweren Kabel, sondern nur die Nähte. Die Tasche ist mit allen Komponenten sogar waschbar (in der Handwäsche), wenn man vorher die Batterie rausnimmt!


I made the pattern for the bag by myself. Making the bag itself was easy, but the electronic stuff required some more thinking and planning to get it right.

Den Schnitt für die Tasche habe ich selber gemacht. Die Tasche selbst war einfach, aber wegen der ganzen Elektronik musste ich dann doch etwas länger tüfteln. 


I lined the bag completely, to cover the conductive thread stitches and to have a nicer finish. As I did not want the battery to show up outside of the bag, I added a small inner pocket for the bag. The battery plugs into a LiPower, which is connected to the outer side of the bag with conductive thread.

Ich habe die Tasche dann noch komplett gefüttert, damit die Fadenleitungen geschützt sind und die Tasche von innen besser aussieht. Den Akku wollte ich auf keinen Fall aussen an der Tasche haben, der kommt in eine kleine Innentasche und wird in einen LiPower eingesteckt, der dann wieder über leitenden Faden mit der Taschenaussenseite verbunden ist. 


As I plan to use this bag a lot, I also added a zipper pocket to put my passport in and some inner pockets for my mobile phone, a pencil, and such smaller stuff.

Damit ich die Tasche wirklich gut nutzen kann, habe ich innen noch eine Tasche mit Reissverschluss für meinen Pass eingebaut und innen aufgesetzte Taschen für mein Handy, einen Stift und den nötigen Kleinkram hinzugefügt. 


If you want to make an e-textile project by yourself, you can buy all the necessary components here (but better buy another temperature sensor that works better)!

Falls Ihr auch mal Elektronik in Textilien einbauen wollt, könnt ihr die Lilypad-Bauteile hier oder hier einkaufen (aber vielleicht nehmt ihr besser irgend einen anderen Temperatursensor, der besser funktioniert). 


October 4, 2013

The Mother-in-Law Dress

Unlike many other women, I have a good relationship to my mother-in-law. In fact, she is one of the nicest persons in my family!
Look what she gave me on her last visit:

Meine Schwiegermutter und ich, wir verstehen uns sehr gut. Sie ist eine der nettesten Personen in meiner Familie! 
Und bei ihrem letzten Besuch hat sie mir etwas Besonderes mitgebracht: 





















I's an old dress of hers in cotton fabric in one of my favorite colors and with polka dots! It has quite broad shoulders with puffed sleeves, pleats at the neckline, and is buttoned down at the back. There has also been a belt, but it got lost and doesn't exist anymore.
There was also an extra collar to go with it, but with no possibility to attach it to the dress.

Ein Kleid, das sie vor Jahren einmal selbst getragen hat, aus Baumwolle, in einer meiner Lieblingsfarben und mit Punkten! Es hat recht weit geschnittene Schultern, Puffärmel, Falten am Halsausschnitt, und ist am Rücken durchgeknöpft. Ursprünglich hat es auch einen Gürtel dazu gegeben, aber der ist verloren gegangen. 
Ein süsser Kragen war auch dabei, allerdings ohne eine Möglichkeit, ihn am Kleid zu befestigen. 



The tag inside says "VEB Exquisit Moden, Berlin". "VEB" stands for  "Volkseigener Betrieb", the legal status of all companies in the former German Democratic Republic. So it's clear that the dress is old, probably from the 80s.

Auf dem Etikett steht "VEB Exquisit Moden Berlin". "VEB" bedeutet "volkseigener Betrieb", das war die Geschäftsform von allen Betrieben in der ehemaligen DDR. Das Kleid ist also schon etwas älter, ich schätze mal, aus den 80er Jahren. 


So I made my first try in up cycling! After a lot of pinning, ripping and basting I got this:

Mit dem Kleid habe ich also meinen ersten Upcycling-Versuch gemacht. Nach einer Menge Abstecken, Heften und Trennen habe ich nun dieses Kleid: 


I removed the sleeves completely to get those oversized shoulders. The armholes are now finished with bias tape. I narrowed the whole dress and added two waist darts in the front and two darts in the back. I liked the collar so much, I just stitched it definitely to the dress. And I added an old belt that I had in my closet for years.

Ich habe die Ärmel ganz entfernt und nur die überschnittenen Schultern belassen. Die Armlöcher habe ich ganz einfach mit Schrägband verstürzt. Dann habe ich das ganze Kleid enger gemacht und jeweils zwei Abnäher an der Taille vorne und hinten eingefügt. Der Kragen gefiel mir so gut, dass ich ihn kurzerhand einfach am Halsausschnitt festgenäht habe. Der Gürtel ist schon alt und liegt schon seit Jahren bei mir im Kleiderschrank herum, jetzt hat er endlich ein Kleidungsstück das zu ihm passt!




My hope was to have enough fabric so I could end up with a gathered skirt, but it was not possible. So I left the buttoned down back as it was.

Eigentlich hatte ich gehofft, genug Stoff zu haben, um das Rockteil abzutrennen und gedreht als weiten Rock wieder anzunähen. Es war aber nicht genug, ich habe den Rock nur etwa 10 cm kürzer gemacht. Daher habe ich den Rücken so durchgeknöpft gelassen. 



And now I have a totally new dress! Thank you so much, mother-in-law!
Edit: my mother-in-law sent me a picture of herself wearing the dress! The photo dates from ca. 1972.

Und so habe ich jetzt ein neues Kleid! Danke, liebe Schwiegermutter!
Nachtrag: meine Schwiegermutter hat mir ein Bild geschickt, auf dem sie selbst das Kleid trägt! Das Foto wurde um 1972 aufgenommen. 







September 10, 2013

The orange Burda dress: reality

If only I had known - I would have made this dress earlier!

Hätte ich das gewusst, dann häte ich diesen Schnitt schon viel früher genäht!


The pattern is from Burdastyle magazine 5/2010, no. 102, and I was really afraid that it would come out  too wide and baggy, obsessing so much over this question that I never could bring myself to actually make it. But no problem at all, the dress turned out like I hoped: with a narrow enough high waist and a nice flared skirt and wide hem. I didn't make any alterations concerning the width of the dress. I reduced the width of the sleeves, though. Maybe the alteration that I didn't do only this time is of more interest: usually I have to shorten the bodice between my bust and waist for 2 cm. After measuring the pattern, I decided that this time I would not shorten anything, which was a good idea. So, if you want to make this dress, too, and have normal height, you might want to lengthen the bodice!

Der Schnitt ist aus der Burdastyle 5/2010, Nr. 102, und weil ich sehr befürchtet habe, dass das Kleid sehr weit und sackartig sein könnte, habe ich sehr lange gezögert, es zu nähen. Aber alle Befürchtungen waren umsonst, der Schnitt hat so funktioniert wie ich es mir erhofft hatte: die hohe Taille nicht enganliegend, aber eng genug, mit einem ausgestellten Rockteil und schön grosser Saumweite. Ich habe allerdings die Ärmel in der Weite reduziert, die waren mir zu puffig. Interessant ist vielleicht, dass ich eine sonst übliche Änderung diesmal weggelassen habe: normalerweise kürze ich alle Burda-Oberteilschnitte zwischen Brust und Taille um 2 cm. Dieses Mal habe ich nicht gekürzt und bin sehr froh darüber. Falls also jemand von euch diesen Schnitt selber nähen möchte und "normal" gross ist, empfehle ich, über eine Verlängerung des Oberteils nachzudenken. 

The back view:
Die Rückenansicht:



I was a bit afraid of making the rouleau loops for the button loops, but they actually went well (the second time) with a bit of patience.

Ich hatte vorher noch nie ein so schmales Röllchen genäht, wie es für die Knopfschlingen benötigt wurde, aber das war halb so schlimm und hat (beim zweiten Mal) mit ein bisschen Geduld ganz gut funktioniert. 


What was worse was covering all those buttons with fabric - what a terrible and fiddly work! I almost gave up on those...

Schlimmer war es, all diese Knöpfe mit dem Stoff zu beziehen - eine fürchterliche und knifflige Arbeit! 



I'm really happy with this dress! Having said this, this is the only red garment in my closet since I'm old enough to chose what to wear on my own. I usually NEVER wear any red, and I don't like this color! I made an exception for this dress since I could not find any orange fabric, but felt that this pattern should be made up in a bright red or orange to work as desired. So, really a special dress!

Ich bin also insgesamt glücklich mit diesem Kleid! Erwähnenswert ist aber noch, dass das, seit ich alt genug bin, um meine Kleidung selbst auszusuchen, das erste und einzige rote Kleidungsstück ist, das ich besitze. Ich trage sonst niemals rot und mag diese Farbe eigentlich überhaupt nicht! Für dieses Kleid habe ich mal eine grosse Ausnahme gemacht, da ich das Gefühl hatte, dass der Schnitt nur in einer leuchtend orangen oder roten Farbe richtig wirkt, und Stoff in orange habe ich nicht gefunden...






August 28, 2013

The orange Burda dress: an illusion?

This is a dress from the Burda 5/2010 issue:

Das ist ein Kleid aus der Burda 5/2010:


Since that issue came out, I'm swooning over this photo. I love the button loops and pin tucks at the front, the bright color that gives these traditional elements a fresh new look, and the great hem width. But I did not dare to make it so far.

Seitdem ich diese Ausgabe habe, schwärme ich für das Kleid auf diesem Foto. Mir gefällt die Knopfleiste mit den Schlaufen, die kleinen seitlichen Fältchen, die knallige Farbe die diesen traditionellen Elementen einen ganz neuen Anstrich gibt, und die grosse Saumweite. 
Ich habe mich bisher allerdings nicht getraut, es zu nähen. 

Have a look at the technical drawing:

Das ist die technische Zeichnung dazu:



The dress seems to be nothing more than a lengthened blouse (although a very pretty one), and there is nothing left from the nice flare of the skirt part in the photo above. And the waist is not very well defined, either. As an experienced Burda reader, if you look carefully at the photo above, you can also see that the waist is quite wide. And I don't want to end up with an orange sack dress.

Auf dieser Zeichnung ist das schöne Kleid nur noch eine verlängerte Bluse (eine sehr schöne allerdings), und von dem schönen ausgestellten Rockteil auf dem Foto ist nichts mehr übrig. Die Taille ist überhaupt nicht betont. Und wenn man als aufmerksamer Burda-Leser sich nochmal das Foto oben anschaut, fällt denn auch auf, dass die Taille an dem Kleid sehr weit ist. Nur eben sehr geschickt fotografiert. Und ich will kein Sackkleid nähen. 

However, on the magazine page where every model is put on a dress form this dress looks a bit different again:

Auf der Seite, auf der alle Modelle auf einer Büste fotografiert sind, sieht das Kleid allerdings wieder etwas anders aus. So gefällt es mir gut!



This is how I would love this dress. But I cannot quite recognize the dress from the technical drawing in this photo. Did the Burda people use the old display window trick and pinned the back to make the waist more fitted? (How odd would that be? As the magazine photos often don't show the garment very well, we have to rely on these dress form photos to see the silhouette of the patterns...)

Allerdings kann ich auf diesem Foto das Kleid von der technischen Zeichnung kaum wiedererkennen. Hat Burda zu dem alten Schaufenster-Trick gegriffen und das Kleid am Rücken einfach enger gesteckt? (Das wäre allerdings nicht so toll. Nachdem man auf den Fotos in den Zeitschriften oft sowieso nicht viel von den Kleidern erkennen kann, sollte man sich eigentlich auf diese Sammelfotos verlassen können...)

I finally decided to test it out. I'll make this dress and see how it fits. I will start with basting all those seams, and if it's too wide, maybe I can take the vertical back seams in to come a bit closer to the dress in the last photo. Or I can make a belt to go with it. Maybe I'll get another idea during the process. If everything fails, I can cut the dress below the waist and make it a blouse!

Ich habe jetzt beschlossen, es auszuprobieren. Ich werde dieses Kleid nähen und dann mal schauen, wie es aussieht. Vielleicht werde ich alle Nähte erst mal heften, dann kann ich die rückwärtigen Nähte später noch etwas enger machen, wenn das Kleid zu weit ist. Oder ich kann einen extra Gürtel nähen. vielleicht fällt mir auch noch etwas anderes ein. Schlimmstenfalls kann ich es abschneiden und als Bluse tragen!

August 22, 2013

Glowing Green Dots

First of all, thank you for your comments to my last sewing failure! And special thanks to Frauke, who is so kind to give the pattern book a new home and saving it from being thrown away!

Danke für eure Kommentare zu meinem letzten Fehlschlag! Und besonders an Frauke, die mir das Schnittmusterbuch abnimmt und es somit vor dem Abfallkübel bewahrt hat! Frauke, bitte sende mir deine Adresse über marieinthecave.at.gmail.com, dann schicke ich dir das Buch zu!


This is me in my vacation, in a fantastic bookstore in Helsinki, buying yet another sewing book (and some finnish cookbooks), and in my newest self-made dress! Tina has already made several versions from this pattern (see here, and here, and here), and they all look really nice, so I decided to make one myself!

Das bin ich in den Ferien, in einem wunderschönen Buchgeschäft in Helsinki, beim Einkaufen eines neuen Nähbuchs und mehrerer finnischer Kochbücher, in meinem neuesten selbstgenähten Kleid! Tina hat bereits mehrere Versionen von diesem Schnitt genäht, die alle sehr gut geworden sind (zum Beispiel hierhier und hier), und ich habe mir gedacht, dass mir ein Kleid von diesem Schnitt auch gefallen würde. 

The pattern is Simplicity 7051, which is a reprint from a vintage 60's pattern. I looked through my collection of vintage patterns and found out that I even already own the original one!

Der Schnitt ist Simplicity 7051, ein Repro-Vintage-Schnitt aus den 60er Jahren. Beim Durchforsten meiner Sammlung an Vintage-Schnitten ist mir sogar der Original-Schnitt in die Hände gefallen!


 As vintage patterns are only one-size, I had to grade it down a bit. I also added more flare to the skirt part, for more comfort around my bigger hips. What do you think?

Er ist allerdings, wie alle alten amerikanischen Schnittmuster, nur in einer Grösse. Ich musste also ein bisschen verkleinern. Ausserdem habe ich den Rockteil weiter ausgestellt, damit es um meine breiten Hüften ein bisschen bequemer und lockerer wird. Das Ergebnis sieht so aus:


As it is not a dress for hot summer days, I decided to line the dress completely with Bemberg lining, so that I can also wear it with tights without the dress sticking to them all the time. The fabric is a printed cotton, quite stiff for a dress fabric but for this sort of dress it works well. I so love the printed pattern! What looks like glowing green dots from afar is in fact small green blossoms!

Da es sowieso kein Kleid für heisse Sommertage ist, habe ich es auch gleich noch mit Bemberg-Futter gefüttert. So kann ich es auch mal mit Strümpfen tragen ohne dass das Kleid ständig "klebt". Der Stoff ist bedruckte Baumwolle, etwas dicker und eher ziemlich steif für ein Kleid, aber für diesen Schnitt funktioniert es gut. Und ich liebe das Stoffmuster! Was von weitem aussieht wie fluoreszierende grüne Pünktchen, sind eigentlich kleine grüne Blümchen. 


What can I say? I'm really happy with this dress! Great for a summer day strolling through Helsinki!

Ich bin glücklich mit diesem Kleid! Perfekt für einen Sommerbummel durch Helsinki!


August 12, 2013

A Waste of Time and Fabric

I finally made a dress I had on my list of future projects since quite a while. I had seen a version of this dress on the Burdastyle site which I loved, made by Burdastyle member Mishiko.

Endlich habe ich ein Kleid genäht, das schon länger auf meiner Liste gestanden hat. Ich habe auf der Burdastyle-Seite dieses Kleid von Mishiko gesehen und fand es sofort toll. 

photo by mishiko, member of Burdastyle.com

The pattern is from the famous Stylish Dress Book by Yoshiko Tsukiori. So I bought the book, and made the dress from the same pattern myself, but it doesn't look anything like the coveted dress.

Der Schnitt ist aus einem japanischen Schnittmusterbuch, dem berühmten Stylish Dress Book von Yoshiko Tsukiori. Ich habe also das Buch aufgetrieben und gekauft (in Französisch! in Englisch konnte ich es damals nicht finden), und habe jetzt endlich das Kleid selbst genäht, aber es sieht überhaupt nicht aus wie von mir erhofft, nicht ein kleines bisschen. 



Instead, I feel like being put into a toddler's dress. And although the dress is very wide, it's not even comfortable!

Ich komme mir vor, als würde ich im Kleid einer Dreijährigen stecken. Und obwohl das Kleid sehr weit geschnitten ist, ist es noch nicht mal bequem. 

It doesn't look better from the back, either.

Von hinten sieht es auch nicht besser aus. 


I made photos from the side view too, but I want to spare you and me posting these. Just believe me that I look like something between a tent and a pregnant sea cow.

Ich habe auch Fotos von der Seitenansicht gemacht, aber die zu posten, möchte ich Euch und mir lieber ersparen. Ich sehe aus wie eine schwangere Seekuh in einem Zelt. 

This dress is a total failure. Still, I tried to "save" it, ripped off the back and pinned it on my dress form, with the side seams taken in and less flare.

Somit ist das Kleid ein totaler Fehlschlag. Ich habe zwar noch probiert, es zu retten, habe das untere Rückenteil wieder abgetrennt und an meiner Puppe festgesteckt, mit Abnähern statt Raffung und mit den Seitennähten etwas reingenommen, damit es nicht so weit ist. 


But it still does not look like something I would like to wear. And I totally lost my motivation for any further work on this dress. The dress will go into the garbage.

Es sieht aber immer noch nicht nach etwas aus, das ich gerne tragen würde. Und ich habe für das Kleid total die Lust verloren. Ein Fall für den Mülleimer. 

I was thinking about what was the reason for the failure. I think that it's the pattern. I also have to admit that I had suspected something like that before (although I didn't expect it to be that bad). These japanese dresses look really cute made up in the pattern books, but they are all very loose fitting. Maybe the style looks better on very slim girls than on short and compact persons like me. I will get back to the good old Burdastyle patterns and vintage patterns now.

Ich muss zugeben, dass ich ja schon ein bisschen geahnt habe, dass mir das Ganze vielleicht nicht steht. Diese japanischen Kleider sehen im Buch alle sehr nett aus, aber sie sind alle ziemlich weit. Wahrscheinlich steht der Stil sehr schlanken Persönchen besser als einer kurzen und gedrungenen Figur wie mir. Und das allgemeine Styling spielt sicherlich auch eine Rolle. Allerdings hat das Ergebnis dann doch meine schlimmsten Befürchtungen übertroffen! Jedenfalls werde ich so bald keine japanischen Schnittmusterbücher mehr benutzen und lieber zu den guten alten Burda- und Vintage-Schnitten zurück kehren. 

One remaining problem: in my enthusiasm and while making this dress, I had found the second edition of the Stylish Dress Book and already bought it. And now, that I don't have any need for it, it only takes up space on my bookshelf, and what I'd most like is putting it into the garbage together with the dress.

Eine Sache ist aber noch ärgerlich: kurz bevor ich das Kleid gemacht habe, lag der zweite Band vom Stylish Dress Book in meiner Buchhandlung, und in meinem überstürzten Enthusiasmus habe ich es gleich gekauft. Jetzt würde ich es allerdings am liebsten gleich zusammen mit dem Kleid in die Tonne treten. 



So, if anyone of you wants to have it, you can get it. Just leave me a comment that you want it by 19th of august, midnight CET. I don't care to which country I have to send it, I'll be happy to give it to anyone who gets more use out of it than I do. In the unlikely case that more than one person wants to have it, I'll draw a name by lot. Thanks for helping me out!

Bevor es so weit ist, habe ich allerdings gedacht, falls jemand von Euch aus irgendwelchen Gründen diese Buch gerne hätte, kann er es geschenkt bekommen. Hinterlasst mir einfach hier bis nächsten Montag, den 19. August, einen entsprechenden Kommentar. Im unwahrscheinlichen Fall, dass es mehr als einen Anwärter geben sollte, würde ich auslosen. Ehrlich, Ihr würdet mir einen grossen Gefallen tun!


Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...