This is from Burdastyle magazine 8/2012, made up in a printed silk fabric. And I have to say I'm really surprised how warm a silk dress can be, especially when worn with woolen tights and a thin woolen t-shirt underneath. (And although you can't see it, I'm really happy with this dress, just concentrating on the self-timer of my camera…)
Dieser Seidenstoff hat länger nach einem passenden Schnitt gesucht und ihn nun in der Burdastyle 8/2012 gefunden. Und ich bin überrascht, wie warm so ein Seidenkleid sein kann, besonders mit wollenen Strumpfhosen und einem dünnen Wollshirt darunter. (Mit dem Kleid bin ich sehr glücklich, auch wenn es nicht so aussieht, da ich mich voll auf den Selbstauslöser konzentriert habe…)
The original pattern has the skirt longer in the back than in the front, but I was lazy and made my hem in an even length all around (it's so much easier to simply use the skirt marker). I also omitted the front neckline slit and added some yellow rickrack instead.
Eigentlich sollte der Rock hinten länger sein als vorn, aber ich war dann zu faul dazu und habe den Saum mit dem Rockabrunder gleichmässig lang gemacht. Der Schlitz am Halsausschnitt vorne hat mir auch nicht so gefallen, also habe ich den Halsausschnitt statt dessen mit etwas Zickzackend verziert, in der gleichen Farbe wie die Punkte auf dem Stoff.
I also made the sleeves wider to make sure that they would be comfortable even with a long-sleeved tee underneath. They do feel comfortable and I can move my arms without restriction, but after wearing the dress a few times I noticed that there must be some strain at the front sleeve caps:
Die Ärmel habe ich extra weiter gemacht, damit sie auch ganz sicher bequem sind, auch mit einem Shirt darunter. Sie sind jetzt auch bequem und ich kann meine Arme gut in jede Richtung bewegen, aber nachdem ich das Kleid ein paar mal getragen habe, sind mir an den Ärmelkugelvorderkanten so komisch verschobene Punkte aufgefallen, die vorher nicht da waren und sicherlich ein Zeichen von zu viel Spannung irgendwo sind:
Which means I'll have to work on my sleeve adjustments. Although at the moment I don't have a clue where these strain lines come from. They are on both sleeves, but only at the front side, not at the back.
Das heisst also, dass ich an meinen Ärmelanpassungen noch arbeiten muss. Obwohl ich im Moment wirklich keine Ahnung habe, wo ich da was ändern muss. Diese Spannungszüge sind an beiden Ärmeln, und jeweils nur an der Vorderseite.
The adjustment of the back bodice seems to have worked well enough, no tightness in the back:
Die Anpassung am Rückenoberteil scheint jedoch ganz gut geklappt zu haben, nichts fühlt sich zu eng an:
I hope to figure out the sleeve issue one day. Apart from that, this is a very comfortable dress, easy to wear and good for almost any occasion!
Ich hoffe, ich kriege irgendwann mal noch raus, was mit den Ärmeln nicht stimmt. Trotzdem ist das hier ein bequemes Kleid, das sich gut zu allen möglichen Gelegenheiten tragen lässt!
Very pretty! I'm trying to decide if I'm going to use my silk fabric for a dress.
ReplyDeleteThis is a very flattering dress, and the color looks great on you. Those stress lines are puzzling--it looks as if the fabric separated into layers? I'll be curious to see whether anyone has an explanation.
ReplyDeleteThis is such a pretty dress, I'm envious you can sew something so perfect out of such delicate fabric as silk! I adore the yellow ricrac detail btw :)
ReplyDeleteGefällt mir sehr gut! Ich hatte auch schonmal überlegt, ob ich dieses Kleid nähe und wollte auch einen gleichmäßigen Saum. Den geänderten Ausschnitt würde ich glatt auch übernehmen. Ich dachte schon, ich nähe es einfach aus Jersey, da ich bei Burda Oberteilen immer so große Anpassungsprobleme habe. Liebe Grüße Ottilie
ReplyDeleteNice dress.
ReplyDeleteSassy Sewing Bees https://facebook.com/sassysewingbees ❀
Another winner, Marie! You are a dress-star!!
ReplyDeleteLast year I made my version of this pattern!!! It´s soooo flatering :-) it looks great on you!
ReplyDelete