August 12, 2013

A Waste of Time and Fabric

I finally made a dress I had on my list of future projects since quite a while. I had seen a version of this dress on the Burdastyle site which I loved, made by Burdastyle member Mishiko.

Endlich habe ich ein Kleid genäht, das schon länger auf meiner Liste gestanden hat. Ich habe auf der Burdastyle-Seite dieses Kleid von Mishiko gesehen und fand es sofort toll. 

photo by mishiko, member of Burdastyle.com

The pattern is from the famous Stylish Dress Book by Yoshiko Tsukiori. So I bought the book, and made the dress from the same pattern myself, but it doesn't look anything like the coveted dress.

Der Schnitt ist aus einem japanischen Schnittmusterbuch, dem berühmten Stylish Dress Book von Yoshiko Tsukiori. Ich habe also das Buch aufgetrieben und gekauft (in Französisch! in Englisch konnte ich es damals nicht finden), und habe jetzt endlich das Kleid selbst genäht, aber es sieht überhaupt nicht aus wie von mir erhofft, nicht ein kleines bisschen. 



Instead, I feel like being put into a toddler's dress. And although the dress is very wide, it's not even comfortable!

Ich komme mir vor, als würde ich im Kleid einer Dreijährigen stecken. Und obwohl das Kleid sehr weit geschnitten ist, ist es noch nicht mal bequem. 

It doesn't look better from the back, either.

Von hinten sieht es auch nicht besser aus. 


I made photos from the side view too, but I want to spare you and me posting these. Just believe me that I look like something between a tent and a pregnant sea cow.

Ich habe auch Fotos von der Seitenansicht gemacht, aber die zu posten, möchte ich Euch und mir lieber ersparen. Ich sehe aus wie eine schwangere Seekuh in einem Zelt. 

This dress is a total failure. Still, I tried to "save" it, ripped off the back and pinned it on my dress form, with the side seams taken in and less flare.

Somit ist das Kleid ein totaler Fehlschlag. Ich habe zwar noch probiert, es zu retten, habe das untere Rückenteil wieder abgetrennt und an meiner Puppe festgesteckt, mit Abnähern statt Raffung und mit den Seitennähten etwas reingenommen, damit es nicht so weit ist. 


But it still does not look like something I would like to wear. And I totally lost my motivation for any further work on this dress. The dress will go into the garbage.

Es sieht aber immer noch nicht nach etwas aus, das ich gerne tragen würde. Und ich habe für das Kleid total die Lust verloren. Ein Fall für den Mülleimer. 

I was thinking about what was the reason for the failure. I think that it's the pattern. I also have to admit that I had suspected something like that before (although I didn't expect it to be that bad). These japanese dresses look really cute made up in the pattern books, but they are all very loose fitting. Maybe the style looks better on very slim girls than on short and compact persons like me. I will get back to the good old Burdastyle patterns and vintage patterns now.

Ich muss zugeben, dass ich ja schon ein bisschen geahnt habe, dass mir das Ganze vielleicht nicht steht. Diese japanischen Kleider sehen im Buch alle sehr nett aus, aber sie sind alle ziemlich weit. Wahrscheinlich steht der Stil sehr schlanken Persönchen besser als einer kurzen und gedrungenen Figur wie mir. Und das allgemeine Styling spielt sicherlich auch eine Rolle. Allerdings hat das Ergebnis dann doch meine schlimmsten Befürchtungen übertroffen! Jedenfalls werde ich so bald keine japanischen Schnittmusterbücher mehr benutzen und lieber zu den guten alten Burda- und Vintage-Schnitten zurück kehren. 

One remaining problem: in my enthusiasm and while making this dress, I had found the second edition of the Stylish Dress Book and already bought it. And now, that I don't have any need for it, it only takes up space on my bookshelf, and what I'd most like is putting it into the garbage together with the dress.

Eine Sache ist aber noch ärgerlich: kurz bevor ich das Kleid gemacht habe, lag der zweite Band vom Stylish Dress Book in meiner Buchhandlung, und in meinem überstürzten Enthusiasmus habe ich es gleich gekauft. Jetzt würde ich es allerdings am liebsten gleich zusammen mit dem Kleid in die Tonne treten. 



So, if anyone of you wants to have it, you can get it. Just leave me a comment that you want it by 19th of august, midnight CET. I don't care to which country I have to send it, I'll be happy to give it to anyone who gets more use out of it than I do. In the unlikely case that more than one person wants to have it, I'll draw a name by lot. Thanks for helping me out!

Bevor es so weit ist, habe ich allerdings gedacht, falls jemand von Euch aus irgendwelchen Gründen diese Buch gerne hätte, kann er es geschenkt bekommen. Hinterlasst mir einfach hier bis nächsten Montag, den 19. August, einen entsprechenden Kommentar. Im unwahrscheinlichen Fall, dass es mehr als einen Anwärter geben sollte, würde ich auslosen. Ehrlich, Ihr würdet mir einen grossen Gefallen tun!


15 comments:

  1. es tut mir leid ,dass du eien unerfreuliche erfahrung machen musstest.aber genau das macht es aus!du weiß es jetzt,du hast was dabei gelernt.
    ich ,als ein japan-fan(allerdings betrifft das Mrs.Stylebook konstrruktionshefte,weil sie modisch sind und weniger traditionell und weil sie interessante konstruktionen anbieten) kann dir sgen,dass diese art bücher mit fertig-schnitten :
    1.sind sher traditionell gehalten(kein sexapeal,keine betonung der weblichkeit, praktische quadratische und trapez-formen.ausgerichtet an die japanischen frauen. ich wohne ja im japanischem viertel und ich kann dir versichern, die japaner haben immer die gleiche figur udn statur(kein busen, flacher po,relativ kurze beine, keine kurven,sehr klein und etwas in die breit).
    wenn man diesen parameter netspricht kann man diese fertig muster verwnden.
    um weitere überraschung zu vermeiden kann ich dir empfehlen ein foto von dir in unterwäsche zu machen.konturen abmalen.auf die silhouette die linie vom gewünschten modell übertragen. voila weißt du, wie du drin aussehen wirst bevor du nähst.
    und für die zukunft, schau bitte mal bei Mrs.Stylebook. da gute bei dem system ist- du kannst jeden grundshcnitt,die du sonst verwendest dabei verwenden.denn im magazin werden nur die schnittabwandlungen zum gewünschten modell gezeigt.
    die sind zwar auf japanisch, aber alles ist slebsterklärend.
    2.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Ja, Lektion gelernt! Ich habe drei Mrs. Stylebook-Hefte, die ich gekauft habe, als ich vor zwei Jahren in Japan war. Die Modelle darin sehen viel schicker aus und wirken auch sehr sorgfältig genäht, mit vielen Details. Allerdings habe ich mich an die noch nicht rangetraut. Vielleicht sollte ich das endlich mal versuchen, evtl. mit einem einfachen Modell.
      Die Idee mit der Silhouette-Zeichnung ist wirklich gut, das probiere ich mal aus!

      Delete
  2. An genau diesem Modell bin ich auch gescheitert. Untenrum Festzelt und in der Schulter zu eng, ich habe ein gelungenes Modell gesehen, das war allerdings aus Jersey genäht. Nur zum Trost, ich möchte nicht in den Lostopf für den zweiten Band. Allerdings finde ich andere japanische Nähbücher ganz gut, zum Beispiel, die von Machiko Kayaki. Mein Eindruck ist, dass die Schnitte da deutlich sorgfältiger erstellt sind. Atelier Felu hat einige wunderschöne Kleidungsstücke von Machiko Kayaki genäht.
    LG,
    Claudia

    ReplyDelete
    Replies
    1. Hallo Claudia, es ist tatsächlich ein grosser Trost für mich, dass es nicht nur mir so geht mit diesem Schnitt. Die anderen japanischen Nähbücher gucke ich mir gerne an!

      Delete
  3. Well, I hate that it didn't work- that inspiration pic is pretty cute. Maybe you need a suitcase to hold the sides down? It just looks fuller than the other pic- I suspect some pinning in back for the photo?

    ReplyDelete
    Replies
    1. Haha, I did not try it with a suitcase so far, but the idea is great! I, too, suspect that the nice burdastyle dress is somehow altered, with pinning or otherwise, although there was nothing written in the description!

      Delete
  4. Ich habe mich an die Schnitte noch nicht heran getraut, obwohl ich hier auch schon 2 Bücher (auf Japanisch) herum liegen habe, finde aber die Abbildungen wunderschön !!! Insofern interessiere ich mich sehr für Dein Angebot und hüpfe gerne in Dein Lostöpfchen. Ich glaube, dass auch die Stoffwahl/-muster eine große Rolle spielt, denn Dein Inspirationsfoto/Kleid begeistert mich auch, während ich Deine Trageprobleme durchaus nachvollziehen kann - für Dich müßte die obere Partie länger sein - in Relation zum Rockteil. Kannst Du aus dem schönen Stoff nicht etwas anderes nähen( Rock oder ein Sorbetto Top) ?
    Sonnige Grüße von der Ostsee
    Frauke

    ReplyDelete
    Replies
    1. Hallo Frauke, du bist für das Buch aufgenommen und bisher der einzige Zettel im Lostopf :). Ich habe versucht, die Falten weiter nach unten zuzunähen, das hat aber nicht geholfen. Ich stimme dir aber zu, dass der Stoff wahrscheinlich nicht optimal dafür ist. Den Stoff werde ich, glaube ich, nicht weiter verwerten, ich kann ihn einfach nicht mehr sehen. Glücklicherweise war es keiner meiner Lieblingsstoffe aus meiner Sammlung!

      Delete
    2. Hallo Frauke, bitte schicke mir doch deine Postadresse unter marieinthecave.at.gmail.dot.com, dann sende ich dir das Buch zu!
      Schöne Grüsse aus der Schweiz an die wunderbare Ostsee!

      Delete
  5. Oh honey, I'm sorry. I hate when projects backfire. I think the problem may have had something to do with your fabric - I Think your inspiration photo works because it's a solid colour. Maybe a stiffer fabric in a solid would have been better. With less flair of course. But yeah, those pattern books don't appeal to me at all. Too girly, too boxy.

    ReplyDelete
    Replies
    1. I hate when that happens, too, but I had no catastrophic failures for quite a long time - maybe it was the time that something had to go wrong, as this happens from time to time. Never mind. At least I'm cured from buying japanese pattern books!

      Delete
  6. Sorry, that it didn't work out the way you wanted. The first thing I thought when I saw the inspiration pic was 'wow, that dress is way too tight'. See how her bosom is smooshed flat and stress lines are coming from the underarms. That's why it looks different on you. That dress did not fit and I doubt it was comfortable when she tried to raise her arms above her head.

    That style of japanese clothing is typically oversized with a distinctive juvenile look. I can easily see those outfits in the book on a little girl.

    However, the fabric is gorgeous, can you use the skirt fabric to make another top or something? I always try to use the fabric, zippers, or buttons from my failures.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Thanks for your comment! I think you are right, the "original" dress might be too tight. I even suspect that she also altered the pattern on the skirt part!
      I'm still thinking now if I can reuse the fabric, but I'm not sure if I can motivate me to put the dress apart and make something else with the fabric scraps... I'll see.

      Delete
  7. I'm sorry you had such a disheartening experience. I personally think the dress looks cute, but I understand it may not be everyone's cup of tea (I love loose fitting garments myself). I agree with Isaspacey that the sample dress looks too tight in the chest.
    I was thinking maybe you could try and fix it by changing the skirt a bit? I think it looks ok across your shoulders, so maybe if the skirt were less full it would look a bit better.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Thanks for your comment! I already started with a try and pinned the skirt on the sides and in the back to make it tighter, but so far I didn't get any motivation to continue on, and I'm not sure if I would like the dress enough to wear it after that. Also, it feels quite tight around the shoulders, although it looks ok. And I don't want to spend any more time for no result. I put the dress to the side, maybe I'll get another idea after some time!

      Delete

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...