Eine Woche vor Weihnachten hat mein Computer aufgegeben. Zum Glück habe ich ein gutes Sicherungssystem, so dass ich diesmal wirklich keine Daten verloren habe. Ich musste aber mehrere Wochen warten, bis der Computer mit einer neuen Festplatte von der Reparatur wieder zurückkam, und dann hat es nochmal ein paar Tage gedauert bis alles wieder eingerichtet war. Aber jetzt ist er wieder voll einsatzfähig, und ich kann endlich meine neue Bluse nach altem Schnitt zeigen, die in der Zwischenzeit fertig geworden ist!
The pattern I used is this vintage Simplicity pattern:
Das ist der alte Schnitt, den ich verwendet habe. Leider steht keine Jahreszahl drauf.
The finished blouse sits better than the muslin and it also doesn't ride up like the muslin did, which I think is thanks to the fabric. I used the leftovers from a very lightweight wool, which I had made a dress of about a year ago. It was just enough fabric to make the blouse!
Die fertige Bluse sitzt um einiges besser als die Probebluse, und vor allem rutscht sie nicht so nach oben! Ich denke, das liegt an dem Stoff, den ich verwendet habe: ein sehr feiner, leichter Wollstoff, aus dem ich vor etwa einem Jahr ein Kleid genäht habe. Für die Bluse habe ich den Rest verwendet; jetzt ist wirklich nichts mehr übrig, aber ich habe den Stoff voll ausgenutzt!
The blouse closes with buttons in the back, which works but is nothing for the early morning when you have to dress quickly to go to work, if you know what I mean... I was thinking about adding an in-seam side zip, but then I thought that this would spoil the whole vintage thing about it, and stayed with only the buttons.
Die Bluse wird am Rücken mit Knöpfen geschlossen, was nett aussieht, aber es ist wirklich nichts für einen frühen Morgen, wenn man sich schnell anziehen muss um zur Arbeit zu kommen... Ursprünglich hatte ich geplant, noch einen Nahtreissverschluss an der Seite einzusetzen. Dann aber fand ich, dass das das ganze schöne "Vintage-Feeling" ruinieren würde, und habe es bei den Knöpfen belassen.
I then decided to make it the real vintage way, and to exactly follow the instructions. (I did serge the edges, though, it's just so comfortable and clean!) And this raised a big question to me, which I hope you can help me with.
Nachdem ich nun schon auf die Bequemlichkeit eines Extra-Reissverschlusses verzichtet hatte, dachte ich mir, dass ich genauso gut alles wie anno dazumal machen könnte und habe mich ganz an die Näh-Anleitung gehalten. (Mit einer Ausnahme: die Kanten habe ich doch mit der Overlock versäubert, da war die Versuchung zu gross!) Das hat jedoch eine Frage aufgebracht, über die ich vorher nie nachgedacht hatte, und von der ich hoffe, dass sie mir irgendjemand beantworten kann. Irgendwann.
As written in the instructions, and in contrary to contemporary pattern instructions, I didn't use any interfacing on the neckline facings. Instead, the pattern told to sew the interfacing directly to the garment right at the seam lines. Which I did, using silk organza as interfacing.
Wie es in der Anleitung angegeben ist, und im Gegensatz zu modernen Schnittanleitungen, habe ich die Besätze am Halsausschnitt nicht mit Einlage verstärkt. Statt dessen sollte die Einlage direkt am Kleidungsstück aufgenäht werden, direkt an der Nahtlinie. Das habe ich dann auch so gemacht. Als Einlage habe ich Seidenorganza verwendet (das war vielleicht schon die falsche Entscheidung?)
So far, so good. But since the garment is finished, the facing itself seems to lack some stability. It doesn't roll up or peek out of the garment, it just feels too soft and has to be put into place when I'm putting on the blouse. (I did understitch the facing, it's just not clear in the picture.) And the silk organza also hangs between those two layers of fabric and seems to stabilize nothing at all, left alone that it frays like nothing, although I had pinked the edges. Maybe it isn't meant to be used for interfacings?
So weit, so gut. Jetzt fühlt sich der Besatz aber etwas, nun ja, instabil an. Er rollt sich nicht etwa auf und rutscht auch nicht aus dem Ausschnitt, aber er fühlt sich "labbrig" an und muss beim Anziehen erst mal in die richtige Position gebracht werden. (Auch wenn man es auf dem Foto nicht erkennen kann: ich habe den Besatz mit den Nahtzugaben vernäht.) Und die Einlage hängt so frei zwischen den Stoffschichten und franst auch noch aus. Ist da was richtig schief gelaufen oder ist das für uns heute nur ungewohnt?
What do you think? Why are facings interfaced in contemporary sewing, but not in vintage sewing, and what do you think is the best way to stabilize facings? Any thoughts about that are pretty much appreciated!
Weiss irgendjemand die Lösung? Warum werden heute immer die Besätze verstärkt, aber bei den alten Schnitten nicht? Und welche Methode ist besser?
Apart from that mystery (to me), I just love this blouse. It goes well with jeans and is comfortable to wear!
Abgesehen davon trägt sich die Bluse sehr angenehm und passt auch gut zu Jeans, und wird sicher eines meiner Lieblingsstücke!
Danke fürs zeigen und erzählen.
ReplyDeleteDie bluse ist sehr schön und passt auch zu jeans wie farblich als auch stilistisch.
kann es sein,dass du sommertyp bist??
nun zur verarbeitung. deine frage kann ich gerne an die russische vintage kennerinen stellen.
was ich von mir aus sagen kann,so nach gefühl,
alles ist korrekt und richtig. vom gefühl her, würde ich seidenorganza kürzer mahen als den besatz und beide unsichbar anbringen.
aber ich frage die meisterin,was sie dazu meint und schreibe dir.
Vielen Dank, das wäre super wenn du sie fragst! Ich habe eine ganze Weile darüber nachgedacht, aber mir ist bis jetzt keine plausible Lösung eingefallen... Und jetzt bin ich wirklich neugierig geworden!
DeleteSommertyp - ich glaube schon, habe mich aber schon lange nicht mehr umTypen gekümmert. Inzwischen weiss ich nur ganz gut, welche Farben mir stehen und welche gar nicht (seltene Fehlgriffe sind leider trotzdem nicht ganz ausgeschlossen)!
könntest du mir eventuell per email oder dein blog das bild deer anleitung zukommen lassen- es wäre hilfreich.
DeleteP.S. ich habe mich lange geärgert,dass ich nciht weiß, von wann die shcnitte sind bis ich vor kurzem es entdeckt habe:-)
ReplyDeleteauf der seite wo die Basics erklärt sind, also in der anleitung selbst steht,wann man sie geschrieben hat, das jahr.
Ich habe nochmal gesucht, aber es steht wirklich nichts drauf :(
DeleteI made a vintage pattern recently and it said to add the interfacing that way too... I just ignored it and interfaced the facing. lol. I guess I did the right thing! Interesting thoughts (no idea what your other commenters are saying about it tho lol!)
ReplyDeleteI think that next time I'll do the same! It seems to be just more practical. I'm curious if anyone knows a reason for it...
DeleteVas guapisima marie!!!
ReplyDeleteme gusta mucho tú blusa vintage !!
kisses
I like it a lot!
ReplyDeleteI've never seen this explanation, sorry, but I guess it would make more sense to interface the facing to give it more stability as Johanna said in her comment.
ReplyDeleteThe blouse is lovely and the colour looks very good on you.
Actually, many vintage tops and dresses from that period had underarm side zips so it would be ok if you added one.
ReplyDelete